|
English translations of Czech and Slovak games
|
|
Here you can find all Czech and Slovak games which they were translated to English.
Aknadach 
|
|
Improve your memory skills.
Boovie 2 
|
|
A logical game with 40 levels.
Commando 2 
|
|
An unofficial sequel of the legendary shoot-em-up game Commando.
Curse of the Night 
|
|
You must kill dangerous murderers and save the princess.
Octopussy 
|
|
You must find a rare artifact - Golden egg.
Pedro 1 - Pedro on the Pirate Island 
|
|
Pedro must escape from the Pirate Island.
Pedro 2 - Pedro in the Haunted Castle 
|
|
Pedro must kill a vampire and escape from the haunted castle.
Pedro 3 - Pedro in the Land of Pyramids 
|
|
Pedro must save his girlfriend from the hands of hijackers. He must find an egg of a mystical creature to change it for a key from a cave where the girl is held.
Piggy 
|
|
Find some cure for your ill girlfriend.
Sherwood 
|
|
The time has come to rid the land of Norman tyrants.
The Stig 3 
|
|
You stand in the role of unemployed programmer Tim Coleman and try with your friends to rob the thief.
Towdie 
|
|
Towdie must defeat an evil dragon Quido and save the kingdom.
Twilight - The Land of Shadows 
|
|
What was it happened with human beings on the Earth?
Publikováno: 26. 9. 2011 | 
Vložil: wixet | Vloženo: 26. 03. 2015, 08:26:18 |
---|
mop & tomas: Ano, je. I ja s tim souhlasim. Tehdy jsem udelal hruby preklad a spolehal se, ze mi to opravi/upravi Bobble, coz byl primo Anglican a byl ochoten spoluprace (nebyt jeho, vubec bych se do toho nepoustel). Vratil mi to s poznamkami, ktere jsem zapracoval a prestoze se mi nektere veci nezdaly, rekl jsem si, ze on to musi vedet lepe a mel tedy za to, ze je to tak ok. Tehdy... :) Co se nazvu tyce, absolutne nevim proc jsem udelal takovy preslap a misto The Sting napsal The Stig. Bud jsem se blbe podival na puvodni nazev filmu Podraz, jehoz hernim pokracovanim puvodni Podraz 3 ma byt, nebo to tehdy meli s preklepem uvedene na CSFD (nebo odkud jsem cerpal...film jsem doma nemel). Tenhle omyl jsem zjistil az po mnoha letech, kdy uz tato verze byla rozsirena a tak mi prislo zcestne to vsechno zpetne opravovat. I kdyz...mozna by si to ta hra zaslouzila... |
Vložil: Pavero | Vloženo: 30. 08. 2012, 14:27:13 |
---|
Protože na WoSu probíhá hromadný update cca jednou za 3 měsíce. |
Vložil: tomas | Vloženo: 30. 08. 2012, 10:50:26 |
---|
Preco sa este anglicka verzia hry este neobjavila na stranke worldofspectrum.org? aby sa to aj tam dalo stiahnut. http://www.worldofspectrum.org/infoseek.cgi |
Vložil: Pavero | Vloženo: 15. 08. 2012, 21:53:42 |
---|
Kliatba noci přeložena do angličtiny! |
Vložil: Pavero | Vloženo: 23. 01. 2012, 17:29:09 |
---|
Sám za sebe bych chtěl ještě někdy v budoucnu přeložit minimálně Kliatbu noci a Sherwood od Ultrasoftu + Útok bílé myšky od Proximy. |
Vložil: tomas | Vloženo: 17. 01. 2012, 22:08:21 |
---|
to uz sa dalsie preklady nerobia? |
Vložil: tomascz | Vloženo: 07. 11. 2011, 01:36:34 |
---|
no ja jsem sice psal ze az v cervenci, ale pokud toho nebudou kvanta, tak bych behem vanoc moh taky prispet  |
Vložil: Pavero | Vloženo: 01. 11. 2011, 20:14:56 |
---|
OK, pak až bude něco aktuálního, tak dám vědět. |
Vložil: mop | Vloženo: 31. 10. 2011, 11:57:54 |
---|
Rád pomůžu, pokud to bude ze hry už vytažené do nějakého texťáku. |
Vložil: Pav ero | Vloženo: 30. 10. 2011, 15:28:33 |
---|
jj, začínám v tom mít zmatek, ale jeden mluví česky, druhý slovensky, tak to ještě jde :) |
Vložil: tomascz (aka tomas) | Vloženo: 30. 10. 2011, 14:49:31 |
---|
za sebe rikam klidne jenom ne driv nez v cervenci pristiho roku... btw zda se ze jsme tu minimalne dva tomasove  |
Vložil: Pavero | Vloženo: 30. 10. 2011, 11:02:59 |
---|
Vyzývám místní kritiky, zda se nechtějí zapojit do některého z následujících překladů, aby se konečně zařadili na druhou stranu barikády a stali se kritizovanými . |
Vložil: tomas | Vloženo: 14. 10. 2011, 23:35:26 |
---|
Parada, trebarelozit ajdalsie, napr. kliatba noci a tak. |
Vložil: tomas | Vloženo: 04. 10. 2011, 11:54:46 |
---|
souhlasim |
Vložil: mop | Vloženo: 03. 10. 2011, 00:37:49 |
---|
Ten překlad Podrazu je šílenej. Dokonce i název je blbě. |
|